Iceland Index du Forum Iceland
La communauté Francophone des jeux ICE
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Comment traduisez vous....?
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Iceland Index du Forum -> HARP
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Kenstrel
Comte


Inscrit le: 25 Juil 2005
Messages: 715
Localisation: 2me а droite, tout droit puis а gauche

MessagePosté le: Ven Jan 27, 2006 7:19 pm    Sujet du message: Comment traduisez vous....? Répondre en citant

J'ai commencé la traduction du Tableau 8.1 (je vais tous me les faire).

Mais j'ai besoin d'un peu d'aide Smile

"1 cu' " c'est quoi ? (voir "notes" pour "Backpack")

Case => Etui ?
Frame Pack => ???
Wedge (staying) => ???
Wedge (splitting) => ???
Wire (10 auge) => ???

Merci pour votre aide.

(bientôt des questions pour le 8.3 avec des problèmes de chariots et autres charettes Confused )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger
sailor_grenoble
Chevalier


Inscrit le: 15 Juin 2004
Messages: 65
Localisation: Grenoble

MessagePosté le: Ven Jan 27, 2006 8:13 pm    Sujet du message: Répondre en citant

1 cu' , c'est une unité de volume à la con (comme toutes les unités du système utilisé par les américains) valant approximativement 236.6 cm^3

sinon, un wedge, c'est un coin (un machin utilisé en bricolage, m'y connais pas trop)
et du wire, c'est du fil d'acier (et le gauge, c'est le calibre, la largeur du fil)
case: caisse, boîte
par contre, framepack, le Harraps, il connait pas.

PS: pour ce genre de boulot de traduction, ton meilleur ami est le dictionnaire Harrap's (entre 20 et 40 € à la fnac selon que c'est l'édition complète ou pas)
_________________
les chats, c'est rien que des branleurs. Ceci est un communiqué du CCC.

âmes sensibles s'abstenir
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
Kenstrel
Comte


Inscrit le: 25 Juil 2005
Messages: 715
Localisation: 2me а droite, tout droit puis а gauche

MessagePosté le: Ven Jan 27, 2006 8:41 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Merci S_G (tu permets que je t'appel S_G ?)

Pour mes difficultés de traduction, j'utilise mon vieux dico de poche Larousse (+ de 20 ans que je l'ai), Lexilogos (tout plein de dicos en ligne, dans plein de langues) et mon bon sens (rigolez pas !).

Pour "case", j'aurais aussi traduit ça par boite ou caisse. Mais la note "water resistant" ma forcé à chercher un peu plus et j'ai trouvé "étui".

une poule, sur un mur, qui...

Je vais surement garder "étui".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger
Karim
Chevalier


Inscrit le: 20 Nov 2004
Messages: 67

MessagePosté le: Ven Jan 27, 2006 8:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Pour info, la signification de "l'unité à la con" c'est :
1cu' = 1 cubic foot (1 pied cube)

et les autres :

sq' = pied² (square foot)
sq" = pouce² (square inch)
cu' = pied cube
cu" = pouce cube

1 pied ~ 0.3048 m
1 pouce = 2.54 cm

a+
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sailor_grenoble
Chevalier


Inscrit le: 15 Juin 2004
Messages: 65
Localisation: Grenoble

MessagePosté le: Ven Jan 27, 2006 9:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Karim a écrit:
Pour info, la signification de "l'unité à la con" c'est :
1cu' = 1 cubic foot (1 pied cube)
ça reste quand meme une unité à la con, je maintiens le qualificatif
_________________
les chats, c'est rien que des branleurs. Ceci est un communiqué du CCC.

âmes sensibles s'abstenir
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
Karim
Chevalier


Inscrit le: 20 Nov 2004
Messages: 67

MessagePosté le: Ven Jan 27, 2006 10:38 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Je n'ai pas dit le contraire, mais je te laisse seul maitre de ton expression (d'où les guillemets).
Mais cela n'empêche pas de s'instruire... Very Happy

a+
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gazkhull
Ecuyer


Inscrit le: 02 Oct 2004
Messages: 46
Localisation: colmar

MessagePosté le: Sam Jan 28, 2006 6:11 pm    Sujet du message: Répondre en citant

framepack, ca ne serait pas le boisseaux par hazard.
Outils moyennageux servant à mesurer les quantité de grains pour les collecteurs d'impots, et commercant (entre autre) Cool
Ca collerai au niveaux du volume (à peu prés, de mémoire, l'info reste tout de même a verifier).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kenstrel
Comte


Inscrit le: 25 Juil 2005
Messages: 715
Localisation: 2me а droite, tout droit puis а gauche

MessagePosté le: Sam Jan 28, 2006 6:43 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Je viens de trouver une référence à un sac à dos :

http://www.factmonster.com/ipd/A0448205.html

Sad

Je continue mes recherches...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger
Kenstrel
Comte


Inscrit le: 25 Juil 2005
Messages: 715
Localisation: 2me а droite, tout droit puis а gauche

MessagePosté le: Sam Jan 28, 2006 8:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Je me suis décidé pour demander sur le forum ICE (il y a plein de gens qui parlent en anglais là bas Smile ).

Framepack : c'est bien un gros sac à dos, comme l'indique le lien précédent.

Case : c'est bien un étui (ou une boite, mais boite ça à un sens trop large, je garde étui).

Merci de votre aide à tous !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger
Kenstrel
Comte


Inscrit le: 25 Juil 2005
Messages: 715
Localisation: 2me а droite, tout droit puis а gauche

MessagePosté le: Lun Jan 30, 2006 10:29 am    Sujet du message: Répondre en citant

...Les Boucliers

Wall shield => Pavois
Full shield => Ecu
Normal shield => Bouclier rond/normand, rondache
Target shield => Targe
Buckler => heu ???

...et les "Vitesse de Déplacements"

Walk => marche
Run => course
Fast run => course rapide/foncer
Sprint => sprint
Dash => ??? fendre l'air ???

Qu'en pensez vous ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger
Onirim
Seigneur


Inscrit le: 09 Aoû 2004
Messages: 242
Localisation: Rennes (35)

MessagePosté le: Lun Jan 30, 2006 12:34 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Dash = Ruée
(RM2 inside, comme disait l'autre) Mr. Green
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Mando
Loremaster


Inscrit le: 18 Juin 2004
Messages: 677
Localisation: Paris

MessagePosté le: Lun Jan 30, 2006 9:56 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Kenstrel a écrit:
...Les Boucliers

Wall shield => Pavois
Full shield => Ecu
Normal shield => Bouclier rond/normand, rondache
Target shield => Targe
Buckler => heu ???

...et les "Vitesse de Déplacements"

Walk => marche
Run => course
Fast run => course rapide/foncer
Sprint => sprint
Dash => ??? fendre l'air ???

Qu'en pensez vous ?



Wall shield => Pavois
Full shield => Ecu
Normal shield => Bouclier rond
Target shield => Targe
Buckler => Rondache (semble pouvoir être tenue à la main sans nécessiter l'accroche d'avant bras des autres boucliers).


Pour ces traductions, le mieux est de donner une explication, il semble qu'il y ait de nombreuses interprétations sur les armes et armures en fonction des langues prises en référence (dont le fameux morningstar de D&D, dont la description est restée fausse pendant 30 ans dans ce système de jeu).


Walk => Marche
Run => Course
Fast run => Course rapide
Sprint => Sprint
Dash => Ruée

Là, il faut garder des mots qui décrivent des allures, sans les mélanger avec des verbes Smile
_________________
.: Fred, aka Mando :.
AJT - Club de Jeux de Rôles - Paris 14°
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Kenstrel
Comte


Inscrit le: 25 Juil 2005
Messages: 715
Localisation: 2me а droite, tout droit puis а gauche

MessagePosté le: Lun Jan 30, 2006 11:54 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Onirim a écrit:
(RM2 inside, comme disait l'autre) Mr. Green

Very Happy oui mais moi pas avoir RM (quoique ça aiderait peut-être,hum...ouais mais non)

Mando a écrit:
Buckler => Rondache (semble pouvoir être tenue à la main sans nécessiter l'accroche d'avant bras des autres boucliers).

C'est ça ! J'avais complètement zappé.

La vieillerie me gagne Crying or Very sad

Mando a écrit:
Pour ces traductions, le mieux est de donner une explication, il semble qu'il y ait de nombreuses interprétations sur les armes et armures en fonction des langues prises en référence (dont le fameux morningstar de D&D, dont la description est restée fausse pendant 30 ans dans ce système de jeu).


Oui, un petit descriptif serait sympa...

Parceque parfois c'est compliqué de trouver quelle arme c'est en VO et de lui trouver le nom en français. J'ai un peu le même problème avec les armures (table 8.7 individual armor pieces), le nom des protections fait souvent référence à des morceaux d'armures en fer.

Quelqu'un connaitrait un (ou plusieurs) bouquin ou site, en Vf ça serait mieux, qui traiterait des armes et armures anciennes ? (antiquité et médiéval).

Et c'est quoi cette histoire avec la morningstar ? (on m'a appris à traduire ça en morgenstern)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger
Onirim
Seigneur


Inscrit le: 09 Aoû 2004
Messages: 242
Localisation: Rennes (35)

MessagePosté le: Mar Jan 31, 2006 1:05 pm    Sujet du message: Répondre en citant

j'ai une encyclopédie médiévale chez moi (celle de violet le duc), plus de 3000 pages de bonheur, si y'a des termes précis à trouver Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Kenstrel
Comte


Inscrit le: 25 Juil 2005
Messages: 715
Localisation: 2me а droite, tout droit puis а gauche

MessagePosté le: Mar Jan 31, 2006 1:50 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Onirim a écrit:
si y'a des termes précis à trouver Wink

Oui Smile

Mes connaissances en équipement médiévale et autre sont peut-être (surement) faussées par la pratique du JdR. Je dis peut-être des conneries dans ce qui suit Wink

Le "Falchion" souvent traduit par fauchard, est une épée large, légèrement courbée (si ma mémoire ne me joue pas des tours) ; le fauchard est une variante de la faux adapté à la pratique militaire (comme d'autres outils pour travailler dans les champs, le fléau par exemple).

J'ai laissé falchion.

Les armures à la pièce (table 8.7 IAP), me causent problème.

Il y a des mots qui font référence à des armures lourdes et non en cuir :Gorget (colletin), Pauldrons (spallières)

La "Maille" au détail aussi, le Helm (casque) c'es pas plutot une cagoule, qui protège aussi la gorge et la nuque ? les bottes et gants en maille ça existe ?

Bref j'ai traduit ce tableau en gardant les mêmes termes pour chaque type d'armure, mais bon, j'aimerais adapter plus "historique". (donc il me faut des références serieuses).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Yahoo Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Iceland Index du Forum -> HARP Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com

Anti Bot Question MOD - phpBB MOD against Spam Bots
Inscriptions bloqués / messages: 166071 / 0